001 - Frevaretu u cürtu u l'è pègiu d'in türcu Febbraietto il corto è peggio di un turco |
|
002 - Chi vö in bon aià è in bon favà u seméne de Frevà Chi vuole una buona raccolta di aglio e di fave, semini in febbraio |
|
003 - A marsu chi nu ha de s-carpe va des-causu, ma chi l'ha nu e lasce in cà A marzo chi non ha le scarpe può andare scalzo, ma chi le ha non le lasci in casa |
|
004 - De sèntu marsi nu ghe n'è ün bon Di cento marzi non ce n'è uno buono [nel senso che di solito a marzo il tempo è sempre brutto] |
|
005 - U primu d'avrì se cujùna tütu u dì Il primo di aprile si prende in giro tutto il giorno |
|
006 - Se nu ciöve u mese d'avrì loch'è nau u turna a murì Se non piove il mese di aprile cosa è nato torna a morire |
|
007 - D'avrì a rouba a s'alansa lì Ad aprile i vestiti si buttano lì [perché ormai iniziano le belle giornate] |
|
008 - San Giousèpe fresciörèlu San Giuseppe fritellaio [a S. Giuseppe si usavano fare i fresciöi (frittelle)] |
|
009 - Candu Pas-ca e San Marcu i fan mesciüra, tütu u mundu trebüla Quando Pasqua e San Marco (25 aprile) si mischiano, tutto il mondo soffre [Era diceria che fosse un anno triste quello in cui le due festività coincidevano] |
|
010 - Nu gh'è ni magiu è ni magiun che te fase cavà u cutijún variante: Né magiu né magiun nu state a levà u pelisún Non c'è maggio, ne fine maggio che faccia togliere i vestiti pesanti |
|
011 - Magiu u porta l'asagiu, giügnu cerèixe au pügnu Maggio porta l'assaggio, giugno ciliegie nel pugno |
|
012 - Magiu u l'à acatau a pelicia a sa mujè, e giügnu u se ghe l'à vendüa Maggio ha comprato la pelliccia a sua moglie, e giugno se l'è venduta [a giugno infatti fa caldo e non serve più] |
|
013 - Se u dì du Segnù è San Giuáne, tütu u mundu u ciagne Se il giorno del Corpus Domini è il 24 giugno (S. Giovanni) tutto il mondo piange [Era diceria che fosse un anno triste quello in cui le due festività coincidevano] |
|
014 - Se i se seména a Sant'Ána i faixöi i fan ancu a grána variante: Fin a Sant'Ána u faixö u fà a grána I fagioli seminati entro il 26 luglio (Sant'Anna) fanno ancora la semente |
|
015 - D'avuštu seca u cuštu Ad agosto secca il cespuglio [per il caldo e la siccità] variante: L'aiga d'avuštu a refresca u cuštu La pioggia d'agosto rinfresca il cespuglio |
|
016 - A setèmbre e fighe i pènde A settembre i fichi pendono [perché diventano morbidi essendo maturi] |
|
017 - Da vendégna e da mesciún chi nu è brütu è in pelandrún Al tempo della vendemmia e della mietitura chi non è sporco è pigro [essendo lavori dove ci si sporca facilmente chi non è sporco non ha lavorato] |
|
018 - A San Martin u muštu u se fà vin A San Martino (11 novembre) in mosto diventa vino |
|
019 - A San Martin se tapa u vin A San Martino si tappano (i recipienti che contengono) il vino [poiché ha terminato la fermentazione e non sviluppa più gas] |
|
020 - [u frèidu ] ai Santi u pasa in sci canti, e a çenà u l'intra in cà [il freddo] ai Santi "passa sui canti" (si sente nei punti esposti alle correnti d'aria) e a gennaio entra nelle case |
|
021 - A Santa Catarina l'aigàja a se fa brina A Santa Caterina (25 novembre) la rugiada diventa brina |
|
022 - U tempu che fa a Santa Bibiana u fa pe carànta dì e ina setemana Il tempo che fa a S. Bibiana (2 dicembre) fa per 40 giorni e una settimana |
|
023 - Natale au sù, Pas-ca au fögu varianti:Natale au fögu, Pas-ca au sù Natale au barcùn, Pas-ca au tisùn Natale al sole, Pasqua accanto al focolare [e viceversa] Natale alla finestra e Pasqua davanti a un tizzone [focolare] [Se a Natale il tempo è bello, a Pasqua sarà brutto / e viceversa] |
|
024 - A l'Epifania se seména a pumata tempurìa All'Epifania si seminano i pomodori precoci |
|
025 - A San Baštiàn [e giurnae i s'alonga] in'ura è in pasu de can A S.Sebastiano (20 gennaio) le giornate si allungano di un'ora e qualche minuto |
|
026 - A San Baštiàn tüte e gajine i fan A S. Sebastiano (20 gennaio) tutte le galline fanno [le uova] |
|
027 - Nivure a pan, se nu ciöve ancöi ciöve deman Nuvole a [forma di] pane, se non piove oggi piove domani |
|
028 - Loche pènde, rènde Cosa pende, rende [ad esempio il frutto dall'albero quando è pronto per essere raccolto] |
|
029 - Candu u Touràgiu u l'à u cabàn, se nu ciöve ancöi ciöve deman è candu u l'à a sentüra aiga següra Quando il [monte] Toraggio ha la capanna [di nuvole sulla vetta] se non piove oggi piove domani e quando ha la cintura [di nuvole] acqua sicura |
|
030 - Candu a sima da Cruixe a l'à u capèlu, a te bagna e braghe fin au pumèlu Quando la vetta della Croce [un monte] ha il cappello [di nuvole] ti bagna i pantaloni fino all'allacciatura |
|
031 - Candu l'aiga a vèn da marina pia u magàju e camina, candu a vèn da muntagna pia u magàju e travaja Quando la pioggia viene dal mare prendi il tridente e cammina (vai a casa) quando viene dalla montagna prendi il tridente e lavora [perché durerà poco] |
|
032 - Nivure fae a buiö ciöve candu vö Nuvole a forma di secchio, piove quando vuole |
|
033 - Russüra de sèira bon tèmpu se špéra, russüra de matin aiga è vèntu pé camin Rosso di sera buon tempo si spera, rosso di mattina pioggia e vento in arrivo |
|
034 - Candu a lüna a nu pà tütu bèlu fà Quando non c'è la luna (luna nuova) tutto viene bene Per i lavori agricoli (semina, potatura ecc.) si seguivano le fasi lunari ma sembra non fosse necessario rispettarle nel momento del passaggio dalla luna vecchia a quella nuova [quando la luna non si vede] |
|
035 - Aigà è möre nu se pö Innaffiare e macinare non si può [l'acqua usata per irrigare non può far funzionare il frantoio] |
|
036 - Candu gh'è u Levante, se nu ciöve u tèmpu u l'è in birbante Quando c'è il [vento da] Levante, se non piove il tempo è un birbante |
|
037 - Çögia vegnüa, setemana perdüa Quando arriva il giovedì la settimana è persa [ormai passata] |
|
038 - Vigne è cae acatèivere fae Vigne e case compratele [già] fatte [perché costruirle costa molta fatica] |
|
039 - Candu canta u cücu a sèira gh'è bagnau è au matin gh'è sciütu variante: Candu canta u cücu au matin gh'è bagnau è a sèira gh'è sciütu Quando canta il cuculo alla sera c'è bagnato e al mattino c'è asciutto Quando canta il cuculo al mattino c'è bagnato e alla sera c'è asciutto |
|
040 - Se [u cücu] u nu canta ni de marsu ni d'avrì se nu l'è mortu u štà pe murì Se [il cuculo] non canta né in marzo né in aprile se non è morto sta per morire |
|
041 - Anà d'èrba, anà de mèrda Annata d'erba, annata cattiva [perché se c'è molta erba vuol dire è piovuto molto e i raccolti si sono rovinati] |
|
042 - Puàme rundu, lavurame afundu, nu štame a dà de leàme, ma asubàcame u mèi föjàme Potami tondo, zappami profondo, [per concimarmi] non darmi letame, ma sotterrami il mio fogliame [così un tempo diceva la vite al contadino ...] |
|
043 - Sant'Antoniu gran frèidüra, San Lurènsu gran caudüra, l'ün è l'autru poncu düra A Sant'Antonio (17 gennaio) grande freddo, a San Lorenzo (10 agosto) grande caldo, ma entrambi durano poco |
|
044 - A Candelora de l'invèrnu semu fora, ma se ciöve o tira vèntu dell'invernu semu drèntu Alla Candelora (2 febbraio) dall'inverno siamo fuori [l'inverno è finito], ma se piove o fa vento dall'inverno siamo dentro (l'inverno continua) |
|
045 - Tempu è cü fa cume vö lü Il tempo e il sedere fanno come vogliono [non si possono comandare] |
|
046 - Tra marsu è avrì gh'è poncu da fà è poncu da dì Tra marzo ed aprile c'è poco da fare e poco da dire [in tale periodo non c'erano molti lavori da fare in campagna] |
|
047 - A San Bertumèi a veja a l'è in pei A San Bartolomeo (24 agosto) inizia la veglia (serale) |
|
048 - A San Bertumèi s'arama i nuixèi A San Bartolomeo (24 agosto) si abbacchiano le noci (mandorle ecc.) |
|
049 - Nu te ralegrà du bon tèmpu de frevà, che vegnirà marsu ch'u ta farà amaregà Non ti rallegrare del bel tempo di febbraio, che verrà marzo che la farà pagare |
|
050 - Candu a müra a se secola, vö di che ciöve Quando il mulo si scrolla, vuol dire che piove |
|
051 - L'àiga tria a bagna è a nu cria La pioggia sottile bagna e non [grida] fa rumuore |
|
001 - Chi travàja u dì de l'Ascensiun, ghe va l'anà in perdisiun Chi lavora il giorno dell'Ascensione perde il raccolto [l'annata va in perdizione] |
|
002 - Ciöve è lüxe u sù, e štrie i fan l'amù Piove con il sole, le streghe fanno l'amore |
|
003 - Chi fa u primu de man, u l'arèšta cun e braghe in man chi fa il primo di mano [il primo punto], resta con i pantaloni in mano [perde] [era usato nei giochi, specialmente in quelli di carte] |
|
004 - Piemuntési fausi e curtesi Piemontesi falsi e cortesi |
|
005 - Chi se bagna d'avùštu, nu beve ciü de muštu Chi si bagna ad agosto non beve più il mosto [È difficile dare un'interpretazione a questo proverbio, secondo il quale agosto non è un mese adatto ai bagni, poiché si rischia di morire; pertanto il detto è da considerare mera superstizione] |
|
006 - Omu de casùn, ladru è pelandrùn Uomo che vive nelle casupole [di campagna], ladro e scansafatiche |
|
007 - Candu i špusi i se bagna i pèi, a fin de l'anu i sun in trèi Quando gli sposi si bagnano i piedi (se piove il giorno del matrimonio) alla fine dell'anno sono in tre |
|
008 - Špusi bagnai, špusi afurtünai Sposi bagnati, sposi fortunati (se piove il giorno del matrimonio) |
|
009 - Ni de Vene è ni de Marte, ni se špusa è ni se parte Né di venerdì, né di martedì, ci si sposa o si parte |
|
010 - Chi s-cüra a butija, a fin de l'anu a ina fija Chi finisce la bottiglia, alla fine dell'anno ha una figlia [veniva detto dai bevitori di vino che, finendo di bere, auguravano il lieto evento] |
|
011 - Chi s-cüra u fias-cu, a fin de l'anu a in mas-ciu Chi finisce il fiasco, alla fine dell'anno ha un maschio [veniva detto dai bevitori di vino che, finendo di bere, auguravano il lieto evento] |
|
012 - L'auriva benedéta a crèma vérda e seca L'ulivo [pianta] benedetta brucia sia verde sia secca [a differenza degli altri tipi di legna che bruciano bene solo quando sono secchi] |
|
013 - Barbarota de matin, ciacrìn Ragno al mattino, tristezza (cattivo presagio) |
|
014 - Barbarota de sèira, bona nuvèla Ragno alla sera, buona novella |
|
015 - Sciùscia l'auréja manca, parola santa, sciùscia l'auréja drita, parola mar dita Ronza l'orecchio sinistro, parola santa; ronza l'orecchio destro, parola maledetta |
|
016 - Mèju nasce afurtünai che cu'a bursa au colu Meglio nascere fortunati che ricchi [con la borsa appesa al collo] |
|
017 - Nu stà a rì du to veixin, che a tua l'è pe camin Non ridere [della disgrazia] del tuo vicino che la tua sta arrivando |
|
018 - Fà du bèn a Giuan (Cecan ecc.) c'u te cagherà in man Fai del bene a Giovanni (o altro nome) e sarai mal ripagato |
|
019 - Ciü me segnu è ciü lampa Più faccio il segno della Croce e più aumentano i fulmini [si paragona la vita al temporale, più si prega e più le cose invece di migliorare peggiorano] |
|
020 - Chi va de nöte porta e are cöte Chi va in giro di notte porta le "ali cotte" [finisce male] |
|
021 - I travaji fai de nöte i se na van de dì I lavori fatti di notte se ne vanno [si dissolvono] di giorno |
|
022 - Se ti pisci int'e l'aiga a Madona u nu te šta a vé pe trèi dì Se fai la pipì nell'acqua la Madonna non ti guarda per tre giorni [detto ai bambini perché imparassero a rispettare l'acqua] |
|
001 - Pin fa pin (variante: süca fa süca) Da un pino nasce solo un altro pino (da una zucca nasce solo un'altra zucca) |
|
002 - Forsa de giuveni e cunsej de vèji Forza dei giovani e consigli dei vecchi |
|
003 - Done, špurtìn è cantai štèire a vé de denai Donne, fiscoli e stadére guardateli dal davanti ["fiscolo" = sacco circolare dove si mettono le olive macinate per pressarle] |
|
004 - Dona e müra fin ch'a düra Donna e mulo fin che dura ... |
|
005 - Done, crave è soume, "libera nos domine" Donne, capre e somari "libera nos domine" |
|
006 - Done, fijöi è cai, nu ve n'imbarasai Donne, bambini e cani, non occupatevene! |
|
007 - Done, fijöi è cagnöi, caštighi de Diu è Diu me ne delibere Donne, bambini e grillitalpa castighi di Dio e Dio me ne liberi |
|
008 - E done i sun bèle e bone, ma séria ina furtüna se de mile ghe ne fuse üna Le donne sono belle e buone, ma sarebbe una fortuna se di mille ce ne fosse una |
|
009 - Fijöi è mèrda, caštigu de Diu Bambini e merda, castigo di Dio |
|
010 - Chi dixe tütu a so mariu, de mèrda va vestiu A chi racconta tutto al marito (in casa) non rimane niente da gestire |
|
011 - In ca sua s'as-cauda u cü è a cua Ognuno a casa propria ci si scalda il sedere e la coda [A casa propria sta bene (ci si sente a proprio agio)] |
|
012 - Mèiu ün de ciü che ün de ménu Meglio uno in più che uno in meno [Meglio un figlio (non cercato) in arrivo che una persona che viene a mancare] |
|
013 - Chi ne à un nu à nesciün Chi ne ha uno non ha nessuno [riferito ai figli] |
|
014 - Fijöi pecin, fastidi pecin, fijöi grandi fastidi grandi Bambini piccoli problemi piccoli, bambini grandi problemi grandi |
|
015 - ün l'è ina sciura, dui i se demura, trèi ghèra in pèi Uno è un fiore, due si divertono, tre scatenano una "guerra" [riferito ai bambini] |
|
016 - Chi ašpèita l'agiütu di fijöi ghe vèn i corni longhi cume ai böi A chi aspetta l'aiuto dai figli vengono corna lunghe come quelle dei buoi [non bisogna aspettarsi l'aiuto dai figli] |
|
017 - In paire u l'alèva 100 fijöi e 100 fijöi i nu sun boi a mantègne in paire variante: Ina maire a cresce 100 fijöi e 100 fijöi i nu sun boi a asiste ina maire Un padre alleva 100 figli e 100 figli non sono capaci di mantenere un padre Una madre cresce 100 figli e 100 figli non sono capaci di assistere una madre |
|
018 - I fijöi i sun di mai de cöi, ma chi nu n'à ne vuria avé I figli sono dei "mal di cuore", ma chi non ne ha ne vorrebbe avere |
|
019 - U se maria candu u campanin u fà e süche Si sposa quando il campanile fa le zucche [In senso figurato, indica una persona che non si sposerà mai] |
|
020 - Tira ciü in perun de mussa che ina cubia de böi Tira più un pelo di ... donna che una coppia di buoi |
|
021 - A ciü bèla dona a dà loch'a l'à La più bella donna da ... cosa ha |
|
022 - Se semu mariai u stesu dì, se ti pichi tü picu èsci mi Ci siamo sposati lo stesso giorno, se mi picchi anch'io ti picchio |
|
023 - Lè mèju in mariu marìu che in frai bravo È meglio un marito cattivo che un fratello bravo |
|
024 - Mèju in bon veixìn che in bravu cuixìn Meglio buon vicino che un bravo cugino |
|
025 - Giancu è brün tan perün Bianco e bruno tanto ciascuno [riferito ai figli che saranno trattati tutti allo stesso modo] |
|
026 - Chi nu è bon p'u Re, mancu p'a mujè Chi non è buono per il Re [viene riformato alla visita militare], non lo è neppure per prendere moglie |
|
027 - Chi s'aseméja se pija Chi si assomiglia si sposa [Coloro che hanno caratteristiche affini, legando facilmente, si sposano] |
|
028 - Fijöi è cai cume ti l'ai abitüai Bambini e cani [si comportano] come li hai educati |
|
029 - Chi so fiju maria via, a sua cà a vèn un'uštaria Chi sposa il proprio figlio lontano si ritrova la casa trasformata in osteria |
|
030 - Madona è nöira, tempèšta è gragnöra Suocera e nuora, tempesta e grandine |
|
031 - L'amù l'è ciü forte c'u brusu L'amore è più forte del "brusu" [formaggio piccante] |
|
032 - Se me taju u nasu me cara u sanghe in buca Se mi taglio il naso mi cade il sangue in bocca [Non dobbiamo parlar male dei familiari per non danneggiarci] |
|
033 - Ina bèla famija a l'acumènsa cu'ina fija Una bella famiglia inizia con una figlia |
|
034 - Candu e done i vèn vèjie i perde ogni vertü, a pèle a se gh'areperisce è a chitara a nu sona ciü Quando le donne diventano vecchie perdono ogni virtù la pelle si raggrinzisce e la "chitarra" non suona più |
|
035 - Tra parturì è murì nu pasa mancu in fì Tra partorire e morire non passa neanche un filo [Questo detto testimonia quanto fosse rischioso partorire] |
|
001 - Int'a bute pecina gh'è u vin bon Nella botte piccola c'è il vino buono |
|
002 - Omu da vin omu mes-chin Uomo da vino [bevitore, ubriacone], uomo meschino |
|
003 - A fame a fa sciòrte u luvu d'int'a tana La fame fa uscire il lupo dalla tana |
|
004 - Chi nu ne sava rèn u n'a pijàu trènt'agni Chi non ne sapeva niente ne ha preso [è stato condannato a] trent'anni |
|
005 - A cumudità a fa l'omu ladru La comodità fa l'uomo ladro |
|
006 - Atu de man atu da vilàn Atto di mano, atto da villano |
|
007 - Chi nu a tèšta a gambe Chi non ha testa ha gambe |
|
008 - In mancansa de cavali i ançi i trota In mancanza di cavalli gli asini trottano |
|
009 - I soudi nu i mangia mancu e gajne I soldi non li mangiano neppure le galline |
|
010 - Fèšta rémandà, menèštra rés-caudà Festa rimandata (è come una) minestra riscaldata |
|
011 - Beati i ürtimi se i primi i sun unéšti Beati gli ultimi se i primi sono onesti |
|
012 - Ciöve sèmpre unde è bagnau Piove sempre sul bagnato |
|
013 - Tütu loche lüxe nu l'è ouru Tutto ciò che luccica non è oro |
|
014 - Mèju in övu ancöi che ina gajna démàn Meglio un uovo oggi che una gallina domani |
|
015 - U sonu l'è u frai d'a morte Il sonno è il fratello della morte |
|
016 - Chi cumanda fa lège Chi comanda fa la legge |
|
017 - L'ignüransa a nu l'è cumpatìa L'ignoranza non è compatita |
|
018 - Candu nu gh'è u gatu i rati i bala Quando non c'è il gatto i topi ballano |
|
019 - Ina sciura a nu fa magiu Un fiore non fa maggio |
|
020 - Ti vurésci a bute céna è a dona invriàga Vorresti la botte piena e la moglie ubriaca |
|
021 - Se a pasa a va Se passa, va |
|
022 - "Se" l'è u paire di cujàsi "Se" è il padre degli stupidi |
|
023 - "Se", "se fuse" è "se magara" i èira trèi cujasi chi pištava l'aiga in t'ina giara "Se", "se fossi" e "se magari" erano tre stupidi che pestavano l'acqua in una giara |
|
024 - O bèn o rèn [Fare le cose] bene o niente [non farle] |
|
025 - Chi nu s'incàla mancu se sciàla Chi non si osa neppure si rallegra |
|
026 - Va ciü a pratica che a granmatica Conta più la pratica che la grammatica |
|
027 - Chi s-campa tütu l'anu vé tüte e bone fešte Chi vive tutto l'anno vede tutte le buone feste [Chi vive a lungo vede tutto] |
|
028 - De l'aiga che nu ti ne vöi beve ti te ne devi fa de bone pansae Dell'acqua che non vuoi bere dovrai farne delle scorpacciate [Delle cose che non vuoi fare sarai costretto a farne tantissime] |
|
029 - Chi nu ne vö se s-cura a caça è u pairö Chi non ne vuole pulisce il mestolo e la pentola |
|
030 - Sciurbì e sciuscià nu se pö, infira l'aguja e fa l'amù mancu Sobrire e soffiare [contemporaneamente] non si può, infilare l'ago e fare l'amore neanche |
|
031 - Beve e špüà nu se pö Bere e sputare [contemporaneamente] non si può |
|
032 - Au Soudàn loche nu famu ancöi u famu deman A Soldano cosa non facciamo oggi lo facciamo domani [non abbiamo mai fretta di fare le cose] |
|
033 - Ciagni i morti e futi i vivi Piangi i morti e fotti i vivi |
|
034 - L'aiga a va sèmpre int'a marina L'acqua va sempre nel mare |
|
035 - A demàn se ghe lascia u pan A domani si lascia il pane (non i lavori) |
|
036 - Unde è ciü gajne è ciü merda Dove ci sono più galline c'è più merda [Dove ci sono più persone c'è più caos ecc.] |
|
037 - Diu ne libere dai pašti lègi e dai pesi grèvi Dio ci liberi dai pasti leggeri e dai pesi gravi |
|
038 - Chi due lèvre cacia, üna a füge e l'autra a s-capa Chi dà la caccia a due lepri, una gli fugge e l'altra scappa |
|
039 - A fàse mà ghe va in mumèntu, a garì ghe vö du tèmpu Per farsi male basta un attimo, ma per guarire ci vuole molto tempo |
|
040 - U mà u vèn in carosa è u se ne và a pèi Il male arriva in carrozza e se ne va a piedi [Il male arriva veloce ma se ne va lentamente] |
|
041 - Chi è üsu a rave nu mange pastisi Chi è abituato alle rape non mangi "pasticci" [non apprezza i cibi elaborati] |
|
042 - Prèvi è puli i nu sun mai savuli Preti e polli non sono mai sazi |
|
043 - Paire "pia" u šta intu cuvèntu è pe da nu l'è mai da tempu Padre "prendi" abita in convento e quando c'è da dare non è mai pronto |
|
044 - Chi a dinè fa nave, chi nu n'a va a gardà e crave Chi ha i soldi fa "nave" (affari, carriera), chi non ne ha va a pascolare le capre |
|
045 - Mègiu mundu parla ma dell'autru mègiu Mezzo mondo parla male dell'altro mezzo |
|
046 - Diu ne libere da troi è lampi e da l'apetitu di müxicanti Dio ci liberi da tuoni e lampi e dall'appetito dei musicanti [considerati persone che si rimpinzavano a spese degli altri] |
|
047 - Mangià è gratà tütu l'è acumensà Mangiare e grattarsi tutto sta nel cominciare [poi si continua con facilità / poi è difficile fermarsi] |
|
048 - Dai cagaùi e dai s-ciapaùi štèine da lögni vui variante: Cagaùi e s-ciapaùi a larga vui Dai cacatori [chi fa la cacca] e dai spaccalegna statene lontano [alla larga] [per l'odore o per il rischio di essere colpiti da qualche pezzo di legna] |
|
049 - Chi de pes-ca e cacia üsa in giurnu u sauta è l'autru u müsa Chi usa [vivere] di pesca e di caccia un giorno salta e l'altro rinuncia [al pasto] |
|
050 - Chi nu ciagne nu teta Chi non piange [urla] non ha la poppata [Chi non urla (non si fa sentire) non ottiene ciò che vuole] |
|
051 - A cuita a nu va bèn mancu intu cagà La fretta non va bene per nessuana cosa [neanche al gabinetto] |
|
052 - Tüte e unçe i fan carà a baransa Anche i piccoli pesi (le "oncie") fanno scendere il piatto della bilancia variante: Tüte e guce i fan cresce u vasu Tutte le gocce fanno crescere il vaso [Ogni piccola cosa conta nel risparmio] |
|
053 - Dopu in bon acampu vèn in bon des-campu Dopo una persona che ha accumulato avidamente denaro, ne arriva una che lo sperpera |
|
054 - Dènti rairi furtuna speça Chi ha i denti radi è fortunato |
|
055 - Tüti i tèmpi i vèn, bašta ašpeitàri Tutti i tempi vengono, basta aspettare [Se uno invecchia vede molte cose, basta aspettare] |
|
056 - Tütu vèn a taju, cume e unge pe perà l'aju Tutto può servire, come le unghie per sbucciare l'aglio |
|
057 - Candu a mèrda a munta u scagnu, o c'a špuça o c'a fa danu Quando una persona meschina diventa importante, o puzza [gli viene la puzza sotto il naso] oppure fa danni |
|
058 - Candu nu ghe n'è, èsci a gèixa a pèrde Quando ci sono pochi soldi, anche la questua per la chiesa è misera variante: Candu ghe n'è, ghe n'è pe tüti; candu nu ghe n'è, fia a gèixa a ciagne Quando ce n'è, ce n'è per tutti; quando non ce n'è anche la chiesa piange |
|
059 - Da ina man štrenta nu ne sciorte ma nu ne intra Da una mano stretta non esce niente ma non entra niente [Quando uno è avaro non da niente ma non riceve niente] |
|
060 - L'unçe u va ciü che u duçe L'undici vale più del dodici [Qui si gioca sulla parola "unçe" che significa sia "undici" sia "ungere/oliare"] |
|
061 - Chi fa de sua tešta paga de sua bursa Chi fa di sua testa paga dalla sua borsa [Chi vuol fare senza ascoltare consigli ne subisce le conseguenze] |
|
062 - Se a tüte e mus-che ti ghe vöi da ina pata a seira nu ti ai ciü de mae Se vuoi dare una "pacca" a tutte le mosche alla sera non hai più le mani [Bisogna lasciar perdere le piccole cose] |
|
063 - Se a tüti i bausi ti ghe dai in causu va a fenì che ti arešti des-causu Se dai un calcio a tutti i sassi finirai per restare scalzo [Bisogna lasciar perdere le piccole cose] |
|
064 - A sun d'andà a l'aiga u brocu u ghe lascia u manegu A furia di andare a prendere l'acqua la brocca perde il manico [Tanto va la brocca all'acqua che ci lascia il manico] |
|
065 - Tüti i vuria vegnì vèji ma nescün vuria essiru Tutti vorrebbero diventare vecchi ma nessuno vorrebbe esserlo |
|
066 - Chi nu gašta mancu impara Chi non rompe non impara |
|
067 - Ognün gira l'aiga au sò sücà Ognuno gira [dirotta] l'acqua al [verso il] suo orto |
|
068 - Mèju ina brüta figüra che ina maria vita Meglio una brutta figura che una cattiva vita [Quando una coppia non va d'accordo meglio una brutta figura che vivere male] |
|
069 - Chi a ciü bon fì fa ciü bona tera Chi a il filo migliore fa la tela migliore [Chi è più bravo fa gli affari migliori] |
|
070 - De nuvèlu tütu è bèlu Quando le cose sono nuove sono tutte belle [All'inizio tutto sembra bello (in qualsiasi situazione della vita)] |
|
071 - Chi nu mangia au des-cu a mangiau de fres-cu Chi non mangia a tavola ha mangiato da poco |
|
072 - Chi a cà cena a prestu fau séna (chi l'à d'acatà u nu l'à mai carà) Chi ha la casa piena [di generi alimentari] fa presto a preparare la cena (per chi deve comprare non è mai servita) |
|
073 - U caudu è u frèidu i rati i nu su mangia Il caldo e il freddo non lo mangiano (tornano sempre) |
|
074 - Se tüti i portese a cruixe in ciasa, i se pijeria turna a sua decursa Se tutti portassero i problemi in piazza, ognuno riprenderebbe i propri di corsa [perché quelli degli altri sono peggiori dei nostri] |
|
075 - U porcu netu nu l'è mai grasu Il maiale pulito non è mai grasso |
|
076 - Besögna fa u pasu segundu a gamba Bisogna fare il passo secondo la lunghezza della gamba [Bisogna fare secondo le proprie possibiltà] |
|
077 - Candu ti ai cuita fa cianin Quando hai fretta fai con calma [Perché facendo di corsa rischi di sbagliare e dover rifare il lavoro] |
|
078 - Chi dà u so bèn e in vita rešta gh'anderia taijau a tèšta A chi dà i suoi beni e poi resta in vita andrebbe tagliata la testa |
|
079 - A prima gajna a cantà l'è chela che a fau l'övu La prima gallina che canta è quella che ha fatto l'uovo |
|
080 - Di cujàsi in ciasa tüti ghe ne vuria ma nescun di söi Tutti vorrebbero degli sciocchi in piazza [per canzonarli] ma nessuno vorrebbe che fossero loro parenti |
|
081 - I autri i an fau poštu a nui è nui devamu fa poštu ai autri Gli altri hanno lasciato il posto a noi e noi dobbiamo lasciare il posto agli altri |
|
082 - Chi a vendüu a perdüu Chi ha venduto a perso [i propri beni] |
|
083 - Carne c'a cresce a nu pö šta sènsa mesce Carne che cresce [i bambini] non può stare ferma |
|
084 - Mèju frušta de s-carpe che di lensöi Meglio consumare le scarpe che le lenzuola [stare malati a letto] |
|
085 - Chi vö façe, chi nu vö cumande Chi vuole faccia chi non vuole comandi variante: Chi vö in bon messu su fasse da sè stessu [chi vuole che qualche lavoro sia fatto deve farlo da solo perché ordinando a qualcuno di farlo probabilmente non sarà fatto] |
|
086 - Ciü che vèji nu se pö vegnì Più che vecchi non si può diventare |
|
087 - I auxèli dau bècu fin i möire da fame Gli uccelli dal "becco fine" (chi fa troppo il difficile) muoiono di fame |
|
088 - Se nu ti crepi int'a cüna tüti i dì ti n'impari üna Se non muori nella culla (giovane) tutti i giorni impari qualcosa |
|
089 - A puira a l'a a cua chi a pija l'è a sua La paura ha la coda ed è di chi la prende |
|
090 - Sèmpre bèn a nu pö andà, ma mancu sèmpre mà Sempre bene non può andare, ma neanche sempre male |
|
091 - Cun poncu se fa poncu, ma cun rèn nu se fa rèn Con poco si fa poco, ma con niente non si fa niente |
|
092 - A cauça d'in bel'arburu se ghe möire da fame Ai piedi di un bell'albero si muore di fame |
|
093 - Turte è fugasse chi ne vö se ne fasse Torte e focacce chi le vuole se le faccia |
|
094 - Se ti vöi in bon veixin nu šta a rumpe u belin Se vuoi un buon vicino non rompergli le scatole |
|
095 - Va ciü ün che sa che deixe che študia Vale più uno che sa che dieci che studiano |
|
096 - Chi da nu fa ca Chi da non fa casa |
|
097 - Pe rèn nescun fa rèn, mancu u can u cioca a cua Per niente nessuna fa niente, neanche il cane muove la coda |
|
098 - A rassa a štirassa La razza trascina |
|
099 - U dixe u rececé loche nu pö èse nu štaghe a cré Dice lo scricciolo non credere alle cose impossibili |
|
100 - A lenga a nu l'a l'ossu ma a fa rumpe l'osso La lingua non ha ossa ma fa rompere le ossa |
|
101 - Mèju in anse vivu che in prufesù mortu Meglio un asino vivo che un professore morto |
|
102 - Fijöi è goti i nu sun mai tropi I figli e i bicchieri [di vino] non sono mai troppi |
|
103 - De loche in cà gh'amu ve damu Di ciò che in casa abbiamo vi diamo [Il detto si basa sull'assonanza cà gh'amu=casa abbiamo e cagàmu=cachiamo] |
|
104 - E parole i fan e giurnae cürte Le parole fanno le giornate corte [Parlando si perde tempo e c'è meno per lavorare] |
|
105 - U Segnù u l'agiüta i richi, tantu i poveri i se l'agagna Il Signore aiuta i ricchi, tanto i poveri se lo guadagnano [il paradiso] |
|
106 - Chi mà intènde, maria rišposta rènde Chi capisce male dà una cattiva risposta |
|
107 - A cà è l'ortu lasciatere pe cunfortu La casa e l'orto lasciateli per conforto [della vecchiaia] |
|
108 - D'in cà mia vegu in cà di autri Da casa mia vedo in casa degli altri [I miei problemi sono uguali a quelli degli altri] |
|
109 - A tèšta a l'è u meju da bèštia La testa è la parte migliore della bestia |
|
110 - Tešta de crava, legnu de figu, invita l'amigu Testa di capra, legno di fico, invita l'amico! |
|
111 - Due anciue au çemin, aju, pursemu è in po' de vin, pe fà bis-cà u veixn Due acciughe a "zimino", aglio, prezzemolo e un po' di vino, per far "desiderare" il vicino |
|
112 - Chi n'à mangia, chi nu n'à scibra Chi ne ha [da mangiare] mangia, chi non ne ha fischia |
|
113 - Chi à i dènti u nu l'à u pan, è chi à u pan u nu l'à ciü i dènti Chi ha i denti non ha il pane e chi ha il pane non ha più i denti [Chi ha la forza per fare qualcosa spesso non ne ha la possibilità e quando finalmente avrebbe la possibilità non ha più la forza (perché ormai è vecchio)] |
|
114 - In soudu chì, in soudu là è u s-cüu u se ne và Un soldo qui, un soldo là e lo scudo se ne và [soldo e scudo sono antiche unità monetarie] |
|
115 - Ghe n'è pe l'anse e pe chi u mena (e n'avansa ancu) C'e n'è abbastanza per l'asino e per chi lo conduce (e ne avanza ancora) [Riferito ai problemi o ad altre situazioni] |
|
116 - I sun messe dite, vešpi cantai Sono messe già dette, vespri già cantati [Riferito alle situazioni nelle quali non c'è più niente da fare] |
|
117 - Štucu è pitüra u fa fà bèla figüra, pitüra è štucu u tapa tütu Stucco e pittura fanno fare bella figura, pittura e stucco tappano tutto |
|
118 - Chi nu vive cu'in pan, u nu vive mancu cun dui Chi non vive con un pane, non vive neanche con due |
|
119 - Chi nu ne fà, nu ne conta Chi non ne fà, non ne racconta |
|
120 - Se fuse in'induvin, nu seria mai ciü mes-chin Se fossi un indovino, non sarei mai più meschino |
|
121 - A çincanta tüti i diavi i l'aganta A cinquanta [anni] tutti i diavoli li colpiscono [Dopo i cinquant'anni tutti i malanni li colpiscono] |
|
122 - Se candu ti intri in cà nu ti porti rèn e paré i ciagne Se ricasando non porti niente le pareti piangono |
|
123 - U fijö bèn alevau a sei mesi u šta asetau, a nove mesi arembau è a l'anu u camina Il bambino bene allevato a sei mesi sta seduto, a nove mesi sta in piedi (appoggiato) e a un anno cammina |
|
124 - Chi ama u santu fešta fin da viria Chi ama il santo fa festa già alla vigilia |
|
125 - Sèntu mesüre è in taju suru Cento misure e un taglio solo [per le sarte] |
|
126 - Lasciamughe gèrbu Lasciamoci "gerbido" (incolto) [Nel senso di "Meglio non affrontare l'argomento"] |
|
127 - Nu štà a mete u luvu in te crave Non mettere il lupo in mezzo alle capre [Non seminare zizzania] |
|
128 - Štavouta u diavu u se fà frate Questa volta il diavolo si fa frate |
|
129 - U serca u rutu cume i magnin Cerca il rotto come i calderai [Cerca i guai come i calderai cercavano le pentole rotte] |
|
130 - Ti alansi e parole cume i ansi i peti Lanci le parole come gli asini i peti [senza prima pensarci] |
|
131 - Štrentu int'u brenu, largu int'a farina Stretto nella crusca e largo nella farina [persona che risparmia sulle piccole cose e poi spreca quelle di valore] |
|
132 - U parla perché u l'a a lenga in buca Parla perché ha la lingua in bocca [persona che parla a sproposito] |
|
133 - Tropu bravu vö di scèmu Troppo bravo vuol dire scemo |
|
134 - Mèiju mangià ina turta in tanti che ina mèrda da suri È meglio mangiare una torta in tanti che una cacca da soli |
|
135 - Nu ti atrövi mancu l'aiga int'a marina non trovi neanche l'acqua nel mare [persona che non è capace di trovare niente] |
|
136 - Chi muštra i soudi, muštra u cü Chi fa vedere i soldi fa vedere il sedere |
|
137 - Va ciü ina ramà che tante špurghe Un acquazzone vale più di tante pioggerelline |
|
138 - Chi mangia mangia pe elu; chi travaja u nu sa pe chi Chi mangia mangia per sè; chi lavora non sa per chi |
|
139 - Chi nu s'inçegna se nega Chi non s'ingegna annega |
|
140 - Couça dà a l'è ciü che vendüa Cosa regalata è più che venduta |
|
141 - Ina man sura a serve pe pulise u cü, pe tüti i autri travaji ghe ne va due Una mano sola serve per pulirsi il sedere (che è l'unica cosa che non si può fare a due mani) per tutti gli altri lavori ne servono due [Non si può lavorare bene adoperando una sola mano] |
|
142 - E mae sun bone pe gratase u cü Le mani sono adatte per grattarsi il sedere [Per lavorare servono gli attrezzi, non si può lavorare a mani nude] |
|
143 - Loche ti vöi fa d'asetàu: nu ti pöi mancu gratate u cü Cosa vuoi fare da seduto: non puoi neanche grattarti il sedere [Non si può lavorare restando seduti] |
|
La canzonatura |
001 - Sangiaixìn de l'àrima pèrsa porta Crištu a la revèrsa pòrtaru bèn, pòrtaru mà che in cà du diavu ti gh'ai d'andà |
Sanbiagino dall'anima presa porta Cristo a rovescio portalo bene, portalo male che in casa del diavolo devi andare |
|
002 - Valecrösa a pà ina rösa: da veixìn in giouçemìn, da luntan in štronsu de càn |
Vallecrosia sembra una rosa: da vicino un gelsomino, da lontano uno sterco di cane |
|
003 - A Valebona u cü u ghe trona, u nasu u ghe cura, oh brüta scignùra |
A Vallebona il sedere gli tuona, il naso gli cola oh brutta signora |
|
004 - Au Büxe i sciaca e prüxe cu'a machina da cüxe |
A Buggio schiacciano le pulci con la macchina da cucire |
|
005 - Au Burghétu du carcàgnu i ne fan bachétu |
A Borghetto del calcagno ne fanno scalino [ci si siedono] |
|
006 - Vrigà longa Liçura runda Dusaiga a fiù Campurusu cagaù |
Apricale lungo Isolabona rotonda Dolceacqua in fiore Camporosso "gabinetto" |
|
007 - Sangiaixìn braghe de lin camixa ruta càgate suta! |
Sanbiagino pantaloni di lino camicia rotta càgati addosso! |
|
008 - A Valebona a carne a ghe pà bona i nu ne mangia perché i nu n'an cuscì s'a mangiamu nui che semu du Soudàn |
A [quelli di] Vallebona la carne sembra buona non ne mangiano perché non ne hanno così ce la mangiamo noi che siamo di Soldano |
|
009 - Preinaudu àutu, àutu au Soudàn "idedàn, idedàn" San Giàixu ghe ne fa maràixu Valecrösa a pà ina rösa |
Perinaldo alto, alto a Soldano "idedàn, idedàn" a San Biagio gli dispiace Vallecrosia sembra una rosa |
|
010 - Au Seburca dai banchéti in sciü i sun tüti richi, dai banchéti in giü in pò ciü poveri |
A Seborga dagli scalini in sù sono tutti ricchi dagli scalini in giù un po' più poveri |
|
Il gioco dei bambini |
Fino agli anni '60 i ragazzini giocavano quasi esclusivamente all'aperto; i giochi erano la nina (rincorrersi: chi stava sotto doveva rincorrere gli altri finché riusciva a prenderne uno che andava sotto), il nascondino, la çevuleta (La squadra ricevente poneva il primo elemento, in piedi, a ridosso di un muro, il secondo elemento piegava la schiena, cingendo i fianchi del primo e così via fino a posizionare tutti i giocatori; a catena formata, uno alla volta i giocatori dell'altra squadra, eseguita la rincorsa, saltavano su quelli che "stavano sotto" poggiando le mani sull'ultima schiena e cercando di lasciando il maggior spazio agli altri saltatori. Lo scopo del gioco era: per i saltatori di far "cedere" i sottostanti e, per chi stava sotto, di far cadere i soprastanti, chi sbagliava andava sotto), il gioco della bandiera, i giochi con le biglie, le figurine, i tappi di bottiglia ecc.
Per formare le squadre, o decidere chi doveva iniziare era indispensabile fare una conta.
Quando i giocatori erano tanti si usava fare quella chiamata a la màn son (i partecipanti disposti in cerchio ognuno cominciava a vocalizzare il detto a la mànnnnnnnn son, facendo roteare le mani davanti al busto, quando il gruppo si sentiva formalmente accordato, sulla lunghezza della vocale "n", tenuta sospesa, dava termine al vocalizzo "son", gettando nel mezzo del cerchio la mano destra, voltata con il palmo verso l'alto o verso il basso; il direttore della conta valutando se fossero più le palme in vista o quelle voltale, provvedeva a far allontanare dal cerchio quelle che risultavano in numero minore). Pre scegliere tra due giocatori la scelta più pratica era il pari e dispari.
uno dei due annunciava: pari, l'altro di conseguenza: dispari, ci si guardava negli occhi agitando per tre volte, davanti al viso, il pugno destro chiuso, dicendo bim, bum, bàm. Al "bàm" si gettava nel mezzo il pugno dal quale potevano fuoriuscire un certo numero di dita tese. Si contava il risultato fornito dalle dita tese e la parità o la disparità del numero ottenuto favoriva quello che l'aveva chiamata.
Una volta formate le squadre con la conta, o scelto chi doveva "stare sotto", iniziava il gioco vero e proprio, spesso accompagnato da filastrocche. Ad esempio la n. 11 era usata nel gioco del nascondino e veniva recitata da chi "stava sotto", che doveva contare fino a 30 intanto che gli altri correvano a nascondersi.
|
011 - Trènta, trèntün ... nu paresce ciü nesciün ma caicün parescerà |
Trenta, trentuno ... non si vede più nessuno ma qualcuno si vedrà |
|
012 - Careghéta d'ouru d'ouru è d'argèntu ch'a pesa cume u vèntu vèntu ventùn cara giü dau mèi barcun |
Seggiolina d'oro d'oro e d'argento che pesa come il vento vento ventone scendi giù dalla mia finestra |
|
013 - Carlevà l'è mortu invriagu cume in porcu u l'a lasciau i söi fijöi sènsa daghe de raviöi |
Carnevale è morto ubriaco come un porco ha lasciato i suoi figli senza dar loro i ravioli |
|
014 - Trènta, carànta tütu u mundu u canta canta u galu, rešpònde a gajna madama Tumaixìna cun trèi capèli in tèšta a štà da la fenèštra, a mujè du špesià a l'è in tu lèitu ch'a štà mà |
Trenta, quaranta tutto il mondo canta canta il gallo, risponde la gallina madama Tommasina con tre cappelli in testa sta alla finestra, la moglie del farmacista è a letto che sta male |
|
015 - Ciöve špurghìna i gati in ta marina e done sute tèra i omi i fan a ghèra |
Piove pioviggina i gatti nel mare le donne sotto terra gli uomini fanno la guerra |
|
016 - Aureiéta, purseléta öiu buin, so cuixìn a gèixéta, u canderè u campanin, din din din ... |
Orecchietta, farfallina occhio furbo, suo cugino la chiesetta, il candeliere il campanile, din din din ... |
|
017 - Ciàgni è rì pica a tèšta in ta barì a barì a se déštàpa tüti i auxèli a mègia ciasa |
Piangi e ridi batti la testa nel barile il barile si stappa tutti gli uccelli in mezzo alla piazza |
|
018 - Lüxanbö cara bö cara basu che t'amasu |
Lucciola scendi giù scendi bassa che ti uccido |
|
019 - Öji bìxi, pan mufìu mi de tü nu me fìu |
Occhi grigi, pane ammuffito io di te non mi fido |
|
020 - Dame u mèi fén dame a mia paja famu bataja |
Dammi il mio fieno dammi la mia paglia facciamo battaglia |
|
021 - Gh'eira ina vouta in'omu ch'u mangiava pan è tomu u l'a tirau ina cordeta è sciortiu una mèrdeta |
C'era una volta un uomo che mangiava pane e toma ha tirato una cordetta è uscita una cacchetta |
|
022 - Ün, dui, trèi pija l'ançe d'in pi pèi pija a gajina d'in pa cua štira, štira ch'a l'è a tua |
Uno, due, tre prendi l'asino per i piedi prendi la gallina per la coda tira, tira che è la tua |
|
Varie |
023 - Candu e caròse i camineràn sènsa cavali è e done i purtéràn a créšta cume i gali è l'ouru è l'argèntu u munterà trište e grame chi se ghe tröverà |
Quando le carrozze cammineranno senza cavalli e le donne porteranno la cresta come i galli e l'oro e l'argento saliranno triste e fortunato chi ci si troverà |
|
024 - A San Ignè u l'à pijàu mujè, A Santa Maria u l'à mandà via, San Giàixu ghe ne fava già maràixu |
A Sant'Ignazio (1 febbraio) ha preso moglie, a Santa Maria (2 febbraio) l'ha mandata via, a San Biagio (3 febbraio) già gli dispiaceva |
|
025 - Sant'Ampèliu benedétu fèi che mia fija a bale bèn se a bala bèn ghe ne dagu in dujétu se a nu bala bèn nu ghe dagu rèn |
Sant'Ampelio benedetto fate che mia figlia balli bene se balla bene gliene dò una bottiglietta se non balla bene non le dò niente |
|
026 - Ciöve, fa vèntu, fa cativu tèmpu se mi fuse in cà d'autri, cume tü che ti sèi in cà mia, pijerìa e gambe e me n'anderìa |
Piove, c'è vento, fa brutto tempo se io fossi a casa d'altri, come te che sei a casa mia, prenderei le gambe e andrei via |
|
027 - Candu turte, candu grili, candu pèle de cunij, candu couri sènsa sà, è candu ti devi sautà |
Quando torte, quando grilli, quando pelle di conigli, quando cavoli senza sale, e quando devi saltare |
|
028 - Vöga, scivöga (nome del bambino) u nu s'atröva u s'atröverà deman cun in tocu de pan in man pegau de merda de gagian è ghe faremu ahm ahm ahm</td>
| Voga, rivoga (nome del bambino) non si trova si troverà domani con un pezzo di pane in mano spalmato di cacca di gabbiano e ci faremo ahm ahm ahm |
|
029 - Büsa de bö, büsa de vaca, tütu u mà de (nome del bambino) u se ne va in ciasa |
Sterco di bue, sterco di mucca, tutto il male di (nome del bambino) se ne va in piazza |
|
030 - Vagu in te l'ortu gh'atrövu in gatu mortu me ne piju in çampeta me ne fasu ina trunbeta |
Vado nell'orto trovo un gatto morto mi prendo una zampetta mi faccio una trombetta |
|